-
1 sucrer une permission
гл.воен. не пустить в увольнениеФранцузско-русский универсальный словарь > sucrer une permission
-
2 sucrer une réplique
гл.общ. пропустить, не произнести реплику (в театре)Французско-русский универсальный словарь > sucrer une réplique
-
3 sucrer
vt1) класть сахар ( во что-либо), подслащивать; посыпать сахаром; придавать сладость••se faire sucrer прост. — брать взятки2) прост. выбрасывать, сокращать; отменять; лишать кого-либо чего-либоsucrer une permission воен. — не пустить в увольнениеsucrer une réplique — пропустить, не произнести реплику ( в театре)• -
4 sucrer
v.tr. (de sucre) подслаждам ( със захар), подсладявам; se sucrer 1. подслаждам си кафето и др.; 2. прен. живея нашироко ( на гърба на другите). Ќ sucrer une permission воен. отменям отпуска на войник. -
5 sucrer
sucrer [sykʀe]➭ TABLE 1 transitive verba. [+ boisson] to sugarb. ( = supprimer) (inf!) sucrer son argent de poche à qn to stop sb's pocket money* * *sykʀeverbe transitif ( rendre doux) [personne] to put sugar in [café, compote]; ( en saupoudrant) to sprinkle sugar on [fraises]; [miel, saccharine] to sweeten* * *sykʀe vt1) [thé, café] to put sugar in2) * (= supprimer) [allocation, subvention] to stop, [permis] to take awayIls lui ont sucré son permis. — They took his licence away.
* * *sucrer verb table: aimerA vtr1 ( rendre doux) [personne] to put sugar in [café, compote]; ( en saupoudrant) to sprinkle sugar on [fraises, framboises]; [miel, saccharine] to sweeten; je sucre avec du miel I use honey as a sweetener;B se sucrer◑ vpr1 ( prendre du sucre) to help oneself to sugar;2 [profiteur] to feather one's nest.sucrer les fraises to be doddery○.[sykre] verbe transitif1. [avec du sucre - café, thé] to sugar, to put sugar in ; [ - vin] to add sugar to, to chaptalize ; [ - fruits] to sprinkle with sugar2. [avec une matière sucrante] to sweeten3. (très familier) [supprimer - prime] to stop ; [ - réplique, passage] to do away with (inseparable)on lui a sucré son permis de conduire après son accident his driving licence was revoked after the accident————————[sykre] verbe intransitif————————se sucrer (très familier) verbe pronominal intransitif[s'enrichir] to feather one's own nest -
6 se faire du mauvais sang
(se faire du mauvais sang [или un sang du diable, de canard de vinaigre, d'encre, канад. de punaise, de nègre, une pinte de mauvais sang])портить себе кровь, нервничать, волноваться; злиться; переживать (из-за кого-либо)Je vous ai fort accusé de m'avoir pris un livre (c'est ma seule propriété) que j'ai cherché comme une aiguille, et que j'ai enfin découvert ce matin dans un coin, où je l'avais fourré moi-même pour le mettre en sûreté. Mais cela m'a fait faire plus de mauvais sang que le livre ne valait. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я вас упорно обвинял в том, что вы взяли у меня книгу (это моя единственная собственность), которую я разыскивал как иголку и на которую я сегодня утром, наконец, наткнулся в одном углу, куда я сам запихал ее для верности. Но все это мне испортило гораздо больше крови, чем книга того стоила.
... Il avait fallu acheter une tourte de pain, de sorte qu'il ne nous restait presque rien. Moi, voyant combien elle se tourmentait à cause de ça, je me faisais du mauvais sang de ne pouvoir lui aider... (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Пришлось было купить каравай хлеба: у нас ничего почти уже не оставалось. Я видел, как мать мучается из-за этого и мучался сам из-за того, что не мог ничем ей помочь.
Le lendemain Raoul arriva à l'heure du dîner. Ma vieille logeuse avait préparé un poulet, elle s'était fait beaucoup de mauvais sang pour nous, et maintenant voulait fêter notre retour. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — На следующий день Рауль пришел к обеду. Моя старая хозяюшка зажарила цыпленка. Она столько понервничала из-за нас, что теперь хотела отпраздновать наше возвращение.
Fauconnet. - Comment, des canailleries?... Ce sont des prévenances!.. Ne veux-tu pas que je la laisse dans l'inquiétude, à se faire un sang du diable, pendant que moi, je m'amuse!... (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Фоконне. - Что значит свинство? Это же вежливость... Ты что, хочешь, чтобы она беспокоилась, места себе не находила, пока я тут развлекаюсь!...
Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.
Elle persistait à se faire du sang vert; à jouer au whist, à consommer des quartiers d'oranges, sucrer à profusion. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Госпожа Бальзак не переставала ужасно переживать, играть в вист, поедать апельсиновые ломтики, класть много сахара в еду.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mauvais sang
-
7 tarte
1. f 2. adj -
8 gaufre
n. f.1. 'Mush', 'dial', face. Vise cette gaufre! (joc.): Look at that god- awful face! Se sucrer la gaufre: To 'powder one's nose', to put powder on one's face.2. 'Pancake', flat cap.3. 'Grub', 'eats', food. Viens donc à la gaufre chez nous ce soir: Come and have a bite with us tonight.4. 'Bloomer', 'boob', mistake. Il a encore fait une de ces gaufres: He's gone and put his foot in it again. Ramasser une gaufre:a (lit.): To fall flat on one's face, to fall down.b (fig.): To 'come unstuck', to 'come a cropper', to suffer a setback (also: ramasser une gamelle).5. Moule a gaufres: 'Duffer', 'nincompoop', idiot. -
9 miel
m мёд ◄G2, P2► (dim. медо́к Gi));une pastille (une liqueur) au miel — медо́в|ая караме́ль (-ый ликёр); récolter le miel — собира́ть/собра́ть мёд; doux comme le miel — сла́дкий как мёд; une odeur de miel — медвя́ный за́пах; couleur de miel — цве́та мёда; sucrer son thé avec du miel — класть/положи́ть себе́ в чай мёд; le miel des fleurs — цвето́чный мёд; ● être tout miel — рассыпа́ться/рассыпа́ться в любе́зностях; la lune de miel — медо́вый ме́сяцun gâteau (un rayon) de miel — со́ты;
■ interj. fam. чёрт побери́ -
10 класть
1) mettre vt, poser vt; coucher vtкласть в больницу — hospitaliser vt, mettre à l'hôpitalкласть ногу на ногу — croiser les jambesкласть печку — mettre ( или poser) un poêle••класть под сукно — mettre sous le tapis; laisser dormir une affaireкласть на музыку, класть на ноты — mettre en musiqueкласть зубы на полку разг. — n'avoir rien à se mettre sous la dent -
11 légèrement
légèrement [leʒεʀmɑ̃]adverba. [maquillé, parfumé] lightlyb. ( = un peu) slightlyc. ( = à la légère) thoughtlessly* * *leʒɛʀmɑ̃1) ( faiblement) [appuyer, bouger] gently; [masser, gratter] gently, lightly; [parfumer] lightly, slightly; [trembler, blessé, teinté] slightly2) Culinaire [manger] lightly3) ( avec souplesse) [marcher, courir] lightly, nimbly4) ( avec désinvolture) [agir, parler, se conduire] without thinking* * *leʒɛʀmɑ̃ adv1) (= sans excès) [épicer, colorer, manger] lightly2) [marcher] lightly3) [s'habiller]Habille-toi légèrement: il va faire chaud. — Wear light clothes: it's going to be hot.
4) [agir] thoughtlessly5) (dans les comparaisons) slightlyIl est légèrement plus grand que son frère. — He's slightly taller than his brother.
* * *légèrement adv1 ( faiblement) [appuyer, bouger, agiter] gently; [masser, frotter, gratter] gently, lightly; [habillé, vêtu] lightly; [parfumer] lightly, slightly; [trembler, sucrer, saler, teinté] slightly; il est très légèrement blessé he is very slightly hurt; il est légèrement plus grand que son frère he is slightly taller than his brother; être habillé légèrement to be dressed for warm weather; être habillé trop légèrement not to be dressed warmly enough;2 Culin [manger] lightly;3 ( avec souplesse) [marcher, courir] lightly, nimbly;4 ( avec désinvolture) [agir, parler, se conduire] without thinking; parler légèrement d'une chose sérieuse to speak nonchalantly ou glibly about a serious matter.[leʒɛrmɑ̃] adverbe1. [un peu] slightlyloucher/boiter légèrement to have a slight squint/limp2. [inconsidérément] lightlyagir légèrement to act thoughtlessly ou without thinking3. [frugalement]4. [avec des vêtements légers] -
12 gaufre
f -
13 édulcorer
édulcorer [edylkɔʀe]➭ TABLE 1 transitive verb[+ doctrine, propos] to water down ; [+ texte osé] to tone down• une version édulcorée des thèses de l'extrême droite a toned-down version of the ideas of the far right* * *edylkɔʀe1) lit to sweeten [boisson, mets]* * *edylkɔʀe vtto sweeten, fig to tone down* * *édulcorer verb table: aimer vtr1 lit to sweeten [boisson, mets];[edylkɔre] verbe transitif1. [sucrer] to sweeten2. (littéraire) [modérer - propos, compte rendu] to soften, to water down (separable) ; [ - texte] to bowdlerize -
14 fraise
n. f.1. 'Mush', 'mug', face. Le dirlo fait une sale fraise aujourd'hui: The boss looks real grumpy today.a To arrive somewhere unexpectedly.b To 'put one's oar in', to meddle and interfere. Dans les discussions, il faut toujours qu'il ramène sa fraise! Whatever the discussion, he's always got the answer!3. Envoyer quelqu'un sur les fraises: To 'send someone off with a flea in their ear', to tell someone to go away in no uncertain manner.4. Sucrer les fraises: To have the shakes, to be afflicted with pronounced trembling.5. Aller aux fraises (of motor vehicle): To 'crash into the scenery', to go off the road.
См. также в других словарях:
sucrer — [ sykre ] v. tr. <conjug. : 1> • XVe; au p. p. XIIIe; de sucre I ♦ 1 ♦ Additionner de sucre, ou d une matière sucrante. ⇒ adoucir, édulcorer. Sucrer son café avec du sucre, avec une sucrette. Pass. « Elle prépara un verre d eau sucrée à la… … Encyclopédie Universelle
SUCRER — v. a. Mettre du sucre en masse ou en poudre dans quelque chose. Sucrer du café. Sucrer des fraises. Sucrer des confitures. SUCRÉ, ÉE. participe, Un verre d eau sucrée. Ces confitures sont trop sucrées. Il se dit adjectivement Des fruits, des… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
SUCRER — v. tr. Mettre du sucre dans quelque chose. Sucrer du café. Sucrer des fraises. Un verre d’eau sucrée. Ces confitures sont trop sucrées. Le participe passé SUCRÉ s’emploie adjectivement et se dit des Fruits, des légumes qui ont un goût de sucre.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
se sucrer — ● se sucrer verbe pronominal Mettre du sucre dans sa boisson. Familier. Faire de gros profits dans une affaire, s attribuer une part indue dans un partage … Encyclopédie Universelle
fraise — 1. fraise [ frɛz ] n. f. • freise XIIe; altér. d apr. la finale de °frambaise (→ framboise), de °fraie du lat. pop. °fraga, plur. neutre de fragum, pris comme fém. sing. 1 ♦ Fruit rouge, dont la partie comestible est un réceptacle épanoui en… … Encyclopédie Universelle
édulcorer — [ edylkɔre ] v. tr. <conjug. : 1> • 1690; lat. sc. edulcorare, bas lat. dulcorare, de dulcis « doux » 1 ♦ (1704) Pharm. Adoucir par addition de sucre, de sirop. ⇒ sucrer. Édulcorer une tisane. 2 ♦ (1872) Cour. Adoucir, affaiblir, dans son… … Encyclopédie Universelle
sucrage — [ sykraʒ ] n. m. • 1801; de sucrer ♦ Rare Action de sucrer. Spécialt Dans la fabrication des vins, Addition de sucre au moût avant la fermentation, soit pour augmenter la teneur en alcool, soit pour que tout le sucre ne se transforme pas en… … Encyclopédie Universelle
Idiotisme gastronomique — Un idiotisme gastronomique est une locution qui emprunte des termes liés à la nourriture, l alimentation et la cuisine comme métaphores. Voir « … Wikipédia en Français
Liste d'idiotismes gastronomiques français — Un idiotisme gastronomique est une locution qui emprunte des termes liés à la nourriture, l alimentation et la cuisine comme métaphore. Sur les autres projets Wikimedia : « Expressions en français », sur le Wiktionnaire… … Wikipédia en Français
SUCRE — Selon qu’ils sont employés au pluriel ou au singulier, comme adjectif ou comme substantif, les termes «sucre» et «sucré» prennent une signification différente et de plus en plus délimitée. Au pluriel, les sucres sont les glucides (du terme grec… … Encyclopédie Universelle
sucrier — sucrier, ière [ sykrije, ijɛr ] adj. et n. m. • 1555; de sucre 1 ♦ Qui produit du sucre. Betterave sucrière. Région sucrière. Industrie sucrière, de la fabrication du sucre. 2 ♦ N. m. (1611 ; « confiseur » 1596) Pièce de vaisselle ou d orfèvrerie … Encyclopédie Universelle